Prologue to Ruslan and Lyudmilla
There’s a green oak by the bay,
on the oak a chain of gold:
a learned cat, night and day, walks round on that chain of old: to the right – it spins a song, to the left – a tale of wrong. Marvels there: the wood-sprite rides, in the leaves a mermaid hides: on deep paths of mystery unknown creatures leave their spoor: huts on hen’s legs you can see, with no window and no door. Wood and valley vision-brimming: there at dawn the waves come washing over sands and silent shore, and thirty noble knights appear one by one, from waters clear, attended there by their tutor: a king’s son passing by takes a fierce king prisoner: a wizard carries through the sky a knight, past all the people there, over forests, seas they fly: a princess in a prison pines, whom a brown wolf serves with pride: A mortar, Baba Yaga inside, takes that old witch for a ride. King Kaschey grows ill with gold. It’s Russia! – Russian scents unfold! And I was there and I drank mead, I saw the green oak by the sea, I sat there while the learned cat told its stories – here’s one that I remember, and I’ll unfurl, a story now for all the world… ( translation byTony Kline - Prologue to Ruslan and Lyudmilla) |
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:И днем и ночью кот учёный Все ходит по цепи кругом; Идет направо - песнь заводит, Налево - сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя; Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несет богатыря; В темнице там царевна тужит, А бурый волк ей верно служит; Там ступа с Бабою Ягой Идет, бредёт сама собой; Там царь Кащей над златом чахнет; Там русской дух... там Русью пахнет! И там я был, и мед я пил; У моря видел дуб зелёный; Под ним сидел, и кот учёный Свои мне сказки говорил. Одну я помню: сказку эту Поведаю теперь я свету ( by Alexender Pushkin - Prologue to Ruslan and Lyudmilla) |
Комментариев нет:
Отправить комментарий