среда, 5 июня 2013 г.


 Aleksandr Pushkin is  one of Russia's greatest poets. He  brought Russian poetry to its highest excellence and also had a great influence on all Russian literature in the nineteenth and twentieth centuries. His birthday date (June 6)  is marked as International Day of Russian Language. We have known Pushkin's poems from an early age. Do you remenber these words?...

An animated cartoon "U Lukomorya...." In English language                                               
Prologue to Ruslan and Lyudmilla
There’s a green oak by the bay,
on the oak a chain of gold:
a learned cat, night and day,
walks round on that chain of old:
to the right – it spins a song,
to the left – a tale of wrong.
Marvels there: the wood-sprite rides,
in the leaves a mermaid hides:
on deep paths of mystery
unknown creatures leave their spoor:
huts on hen’s legs you can see,
with no window and no door.
Wood and valley vision-brimming:
there at dawn the waves come washing
over sands and silent shore,
and thirty noble knights appear
one by one, from waters clear,
attended there by their tutor:
a king’s son passing by
takes a fierce king prisoner:
a wizard carries through the sky
a knight, past all the people there,
over forests, seas they fly:
a princess in a prison pines,
whom a brown wolf serves with pride:
A mortar, Baba Yaga inside,
takes that old witch for a ride.
King Kaschey grows ill with gold.
It’s Russia! – Russian scents unfold!
And I was there and I drank mead,
I saw the green oak by the sea,
I sat there while the learned cat
told its stories – here’s one that
I remember, and I’ll unfurl,
a story now for all the world…
                  ( translation byTony Kline - 
            Prologue to Ruslan and Lyudmilla)
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот учёный
Все ходит по цепи кругом;
Идет направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей прекрасных
Чредой из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несет богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою Ягой
Идет, бредёт сама собой;
Там царь Кащей над златом чахнет;
Там русской дух... там Русью пахнет!
И там я был, и мед я пил;
У моря видел дуб зелёный;
Под ним сидел, и кот учёный
Свои мне сказки говорил.
Одну я помню: сказку эту
Поведаю теперь я свету 
           (  by Alexender  Pushkin - 
            Prologue to Ruslan and Lyudmilla)

Комментариев нет:

Отправить комментарий